Крупнейший благотворительный фонд не может публиковаться в ведущих научных журналах


Фонд Билла и Мелинды Гейтс занимается поддержкой и улучшением системы здравоохранения, а также работой по борьбе  с голодом в бедных странах. Помимо прочего, организация финансирует научные исследования.
Фонд Билла и Мелинды Гейтс занимается поддержкой и улучшением системы здравоохранения, а также работой по борьбе с голодом в бедных странах. Помимо прочего, организация финансирует научные исследования.

Фонд Билла и Мелинды Гейтс (Bill & Melinda Gates Foundation) не может публиковаться в Nature, Science, New England Journal of Medicine (NEJM) и Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS). Это связано с тем, что организация требует от получателей грантов выкладывать исследования в открытый доступ, а журналы не дают такой возможности. (далее…)

Трудности перевода: как языковые барьеры мешают учёным


Один из авторов исследования мечтает изучить этот атлас, но не может, так как он доступен только на русском языке.
Один из авторов исследования мечтает изучить этот атлас, но не может, так как он доступен только на русском языке.

Английский язык давно считается lingua franca в науке (lingua franca — язык, используемый как средство межэтнической коммуникации в определённой сфере деятельности). Все ведущие научные журналы, в которых публикуются авторы из разных стран мира, издаются на языке Диккенса и Уайльда. Однако, согласно исследованию учёных из Кембриджа, с результатами которого можно ознакомиться в PLOS Biology, на деле всё выглядит несколько иначе. Оказывается, треть работ публикуется вовсе не на английском.

В ходе изучения проблемы учёные с помощью системы Google Scholar искали тексты исследований, книг и диссертаций на 16 разных языках за 2014 год по двум ключевым словам: «биоразнообразие» и «охрана природы». В итоге они обнаружили 75 513 работ, из которых на английском языке были написаны 48 600 (то есть 64,4%). Следующим по популярности был испанский язык — на нём было опубликовано 9520 работ. Замыкал тройку лидеров португальский (7800 работ). Следом шли китайский (4540) и французский (2290). На остальных 11 языках — итальянском, немецком, японском, корейском, шведском, русском и других — были написаны 2763 работы (меньше всего публикаций было на русском, персидском и голландском). Интересно, что у 48% исследований, книг и диссертаций, написанных на испанском языке, не было ни англоязычных названий, ни англоязычных аннотаций. Та же самая картина — с 35% работ на японском языке. (далее…)

Неврологический институт переходит на модель open science


Монреальский неврологический институт Макгилла переходит на модель open science
Монреальский неврологический институт университета Макгилла собирается выложить все результаты исследований и другие данные, включая необходимые для исследований ПО и алгоритмы, в открытый доступ.

Гай Руло (Guy Rouleau), директор Монреальского неврологического института Университета Макгилла (MNI), раздосадован тем, как медленно результаты неврологических исследований внедряются в клиническую практику.

«Мы действительно хреново работаем, — говорит он, — Не потому, что мы не пытаемся; это связано со сложностью проблемы». Теперь сотрудники MNI решили испробовать радикальное решение: начиная с этого года, вся их работа будет соответствовать принципам «открытой науки», все данные и результаты исследований будут в свободном доступе на момент публикации, институт не будет патентовать свои открытия. Хотя некоторые масштабные международные проекты (например, Human Genome Project) давно уже полностью открыты, MNI будет первым научным институтом, пошедшим по этому пути. Открытие доступа к образцам тканей в биобанке института и к его обширному хранилищу сканов мозга, как надеется Руло, существенно повлияют на нейронауку — и на скорость исследований, и на время внедрения их результатов во врачебную практику. (далее…)